Evaluation of the Effectiveness of a Naturalness Probe for Assessing Human- and Nonhuman-Generated COA Translations in Linguistic Validation Cognitive Debriefing Interviews

Author(s)

Tim Poepsel, MS, PhD1, Chryso Hadjidemetriou, PhD2, Rebecca Israel, MS3, Rachael Emily Browning, BA4.
1Survey Research Analyst Team Lead, RWS Life Sciences, East Hartford, CT, USA, 2RWS, Croydon, United Kingdom, 3RWS Life Sciences, East Hartford, CT, USA, 4RWS, Bloxham, United Kingdom.
OBJECTIVES: The Wild et al. (2005) linguistic validation guidance establishes the goals of cognitive debriefing (CD) as probing comprehensibility and cognitive equivalence of translations, testing translation alternatives, and flagging conceptually inappropriate items, but does not mandate approaches or standard probes for conducting interviews. Patients occasionally offer feedback that translations may be comprehensible and conceptually equivalent to source material without being natural or using patient-preferred wording; however, without standardized naturalness probing, this feedback is missed in an unknown proportion of CD interviews, allowing unnatural translations to go undetected or unresolved. Emerging interest in AI-assisted LV translation amplifies this concern, with pilot studies suggesting patients and quality raters can detect AI-generated translations via divergences from naturalness, preferring human-generated, natural-sounding translations. Accordingly, direct probing of naturalness may be essential for optimizing patient-centeredness and assessing quality of COA translations, whether human-generated or not.
METHODS: We pilot tested a novel naturalness probe in CD interviews assessing translations of a PRO in 21 languages. For each instrument sub-component (e.g., item; response option; instruction) patients rated translation naturalness (with unnaturalness defined as “language sounding ‘translated’ or ‘machine-generated’, using uncommon, awkward grammatical conventions, phrases or words).
RESULTS: Overall, naturalness probes flagged 50 translation components in 14/21 (67%) languages. In 38/50 cases, the same component was not flagged by common probes for comprehension or paraphrasing success. Translation updates resulted in 27/50 (54%) cases, and 20/27 (74%) of these changes were uniquely motivated by feedback to the naturalness probe.
CONCLUSIONS: Pilot testing of a novel naturalness probe was well-tolerated and understood by patients, and provided unique, actionable CD feedback leading to patient-centered translation improvements. We suggest standardization of naturalness probes in CD interviews, with data supporting their ability to consistently flag a dimension of translation quality not captured by standard probing approaches, with potential extension to quality assessment of non-human generated COA translations.

Conference/Value in Health Info

2025-11, ISPOR Europe 2025, Glasgow, Scotland

Value in Health, Volume 28, Issue S2

Code

PCR86

Topic

Clinical Outcomes, Methodological & Statistical Research, Patient-Centered Research

Topic Subcategory

Instrument Development, Validation, & Translation, Patient-reported Outcomes & Quality of Life Outcomes

Disease

No Additional Disease & Conditions/Specialized Treatment Areas

Your browser is out-of-date

ISPOR recommends that you update your browser for more security, speed and the best experience on ispor.org. Update my browser now

×