The Evolution of Language in Clinical Outcome Assessments- An Analysis of Source Wording Updates, Translation Updates, and the Need to Periodically Assess the Revelance of Linguistically Validated Translations

Author(s)

Shawn McKown, MA1, Hayley Simpson-Finch, BA2, Elinor Rees, MA2, Katie Miller, MA3, Precious Japheth Benablo, BA4;
1IQVIA, Durham, NC, USA, 2IQVIA, London, United Kingdom, 3IQVIA, Barcelona, Spain, 4IQVIA, Manila, Philippines

Presentation Documents

OBJECTIVES: As technology advances, conceptual frameworks evolve, and cultures become more inclusive and diverse, we have seen a significant shift in the recognition and widespread use of certain concepts and terminology among the general population. This can impact the language in Clinical Outcome Assessments in various ways as updates to the source and translations may be required to reflect up-to-date vernacular, disease treatment, and lexical/grammatical standards.
METHODS: A selection of COAs from multiple therapeutic areas was analyzed to determine the requirement of linguistic or conceptual changes in the source document and were categorized based on update rationale. Source document changes were then analyzed in terms of global translation requirements to ensure equivalence in the target versions.
RESULTS: Results indicated that changes required to the COAs updating key concepts prompted further linguistic changes in the corresponding validated translations. Taking the International Index of Erectile Function as an example: version two updated the definition of sexual intercourse from ‘vaginal penetration’ to ‘sexual penetration’ to allow the COA to be used more widely and be applicable to the LGBTQIA community. When making the necessary updates to the translations, linguists highlighted further updates due to new, inclusive terminology used in the target language.
CONCLUSIONS: Languages, concepts, and medical treatments evolve, and as such a COA and its translations may need to be updated to ensure they remain fit for purpose in the population being assessed. Instrument owners should monitor their libraries and have consistent versioning in place to track source and translation updates. Language Service Providers should have documented processes for reviewing and updating existing translations to ensure they remain linguistically, culturally and conceptually appropriate.

Conference/Value in Health Info

2025-05, ISPOR 2025, Montréal, Quebec, CA

Value in Health, Volume 28, Issue S1

Code

CO197

Topic

Clinical Outcomes

Topic Subcategory

Clinical Outcomes Assessment

Disease

No Additional Disease & Conditions/Specialized Treatment Areas

Your browser is out-of-date

ISPOR recommends that you update your browser for more security, speed and the best experience on ispor.org. Update my browser now

×