Transcultural adaptation of the NutriQoL® questionnaire in American English

Author(s)

Arlene A. Escuro, MS1, Manpreet Mundi, MD2, Livia Dainelly, PhD3, Miquel Layola, PhD4, Ana Causanilles, PhD5.
1Cleveland Clinic, Cleveland, OH, USA, 2Endocrinology, Mayo Clinic, Rochester, MN, USA, 3Nestlé, Lausana, Switzerland, 4Nestlé, Barcelona, Spain, 5Outcomes'10, Castellon, Spain.

Presentation Documents

OBJECTIVES: NutriQoL® is a validated and specific questionnaire developed in Spain to assess the quality of life (QoL) in home enteral nutrition (HEN) patients regardless of their underlying disease and administration route. It consists of 17 items grouped into two dimensions: 1) physical functioning and daily life activities, and 2) aspects of social life. The NutriQoL® questionnaire also includes a 0 to 100 visual analogue scale to evaluate patients’ overall health status. This research aims to promote QoL assessment in HEN patients in the United States (US) by validating the transcultural adaptation of the NutriQoL® in American English.
METHODS: The transcultural adaptation of the original NutriQoL® was performed following the International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes Research guidelines to ensure that the cultural conceptual and linguistic equivalence was maintained throughout the instrument versions. The following steps were conducted: 1) Dual forward translation; 2) Reconciliation of the forward translation; 3) Back translation; 4) Back translation resolution; 5) Expert review; 6) Cognitive debriefing; 7) Final proofreading. A scientific committee composed of 2 experts from the US specialized in medical nutrition led the project.
RESULTS: A total of 5 American patients requiring HEN participated in the cognitive interviewing: 3 of them were male with a mean age of 56.2 years (range: 55-58), 3 presented a gastroenterological disease(2 Crohn’s disease and 1 ulcerative colitis), while 2 presented a gastrointestinal (GI) disorder (1 GI stricture and 1 bowel obstruction). The mean time from diagnosis was 7.6 years (range: 1-21). Results of the cognitive debriefing showed that the items of the translated questionnaire adequately conveyed the concepts of the original version, and were easily understood, demonstrating linguistic equivalence and cultural appropriateness.
CONCLUSIONS: The transcultural adaptation of the NutriQoL® into American English paves the way for promoting QoL assessment in HEN patients in the US.

Conference/Value in Health Info

2025-05, ISPOR 2025, Montréal, Quebec, CA

Value in Health, Volume 28, Issue S1

Code

PCR27

Topic

Patient-Centered Research

Topic Subcategory

Instrument Development, Validation, & Translation, Patient-reported Outcomes & Quality of Life Outcomes

Disease

STA: Nutrition

Your browser is out-of-date

ISPOR recommends that you update your browser for more security, speed and the best experience on ispor.org. Update my browser now

×