AN ANALYSIS OF TRANSLATION CHALLENGES WHEN ADAPTING THE PICTURE NAMING SUBTEST OF THE REPEATABLE BATTERY FOR THE ASSESSMENT OF NEUROPSYCHOLOGICAL STATUS (RBANS) FOR USE IN MULTINATIONAL STUDIES

Author(s)

Bartolic E1, Nakonechny A2, Popielnicki A3, Sweeney E4, Weatherholtz R5
1CogState, New Haven, CT, USA, 2TransPerfect, London, UK, 3TransPerfect, Boston, MA, USA, 4TransPerfect, New York, NY, USA, 5TransPerfect, San Francisco, CA, USA

OBJECTIVES: The Repeatable Battery for the Assessment of Neuropsychological Status (RBANS) is a neuropsychological assessment consisting of twelve subtests, including the Picture Naming subtest. Examinees are shown a series of pictures and asked to name them. In a multinational study where the images cannot be adapted due to practical restrictions, a number of different methodological challenges arise. This comprehensive review suggests solutions to these challenges to ensure consistent and accurate scoring.

METHODS: Existing translations of the subtest were reviewed by the language services provider’s linguistic validation team and lead members from the CRO scientific team. The issues were defined and categorized. Solutions and further considerations were provided for each category, prior to revision of the existing translations and development of new language versions of the RBANS for a new clinical study.

RESULTS: The analysis resulted in the following distinctions of challenges:

  1. Regionalisms: examinee responses to an image would be considered correct in one region of a country but incorrect in another
  2. Target response variation: the picture presented to an examinee can elicit more than one correct response in the target language

  1. Existing source alternative: multiple acceptable responses in English; only single acceptable response in target language

  1. The picture presented is not culturally appropriate
CONCLUSIONS: When adapting the subtest for use in other countries, a thorough analysis of possible variations in examinee responses for each picture is necessary. Alternative responses must be included in target languages where regionalisms or common response target variations exist for an image. Alternative responses must be omitted when source response alternatives do not apply in the target language. Finally, translations of responses must deviate from the source when a culturally inappropriate image would otherwise elicit incorrect data.

Conference/Value in Health Info

2017-11, ISPOR Europe 2017, Glasgow, Scotland

Value in Health, Vol. 20, No. 9 (October 2017)

Code

PRM26

Topic

Clinical Outcomes, Methodological & Statistical Research

Topic Subcategory

Clinical Outcomes Assessment, PRO & Related Methods

Disease

Mental Health, Multiple Diseases, Neurological Disorders

Explore Related HEOR by Topic


Your browser is out-of-date

ISPOR recommends that you update your browser for more security, speed and the best experience on ispor.org. Update my browser now

×